2005年5月より英語多読を始めました。 英語好きなおんじと、英語コンプレックスのじょーじの日々。

2008-09

08 « 123456789101112131415161718192021222324252627282930 » 10

Click!

2008-04-01 (Tue) 02:17[ 編集 ]
0142400106Cam Jansen and the Mystery of the Stolen Diamonds (Cam Jansen)
David A. Adler Susanna Natti
Puffin 2004-07

by G-Tools
Click!と言えばCam Jansenですが、本文とは関係ありません。

今日、週刊STのクロスワードパズルを解いていたら
(    ) panda: reddish-brown panda
というのがありました。
レッサーパンダだよなぁ。L・E・S・S・E・R、っと。
・・・・あああ!だからレッサーパンダか!

カタカナになるとただの記号といいますか、レッサーという名前(種類)のパンダだとしか認識していないんですよね。

最近こういう体験が多くなってきたような気がします。
ステンドグラスがstaind glassで・・・あああ!stained なglassなのか!とか、
デトックスがdetoxで・・・あああ!deなtoxなんだ!(なんだよ、それ・・・)とか。

分かっていただけるでしょうか。この気持ち。Click!
    

コメント

分かります〜!

こちらにもコメントしちゃいました。

体の毒を排出するから、デ、トッークス!
面白いですよね〜!
レッサーパンダ。レッサーパンダ。。。
少し反応が出遅れてしまったんですが、
ええええ!もしかして、Lessのパンダってことですか!?
合ってますでしょうか?(どきどき)
和製英語は、時々変なものもありますが、
こういう風に、面白いものもありますよね♪

アーニャさん、こちらでもありがとうございます

カタカナに音訳された段階で、音もかけ離れることが多いですし、元の意味が失われていて、もはや記号としてしか捉えていないようです。あの姿をした動物=レッサーパンダ、みたいに。

ああ、ますます分かりにくい説明になってしまっていますね。

最初からLesser pandaとかStained glassって認識できていたらずいぶんと捉え方が違っていたのだろうなぁと思ってしまいます。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://onji.blog16.fc2.com/tb.php/167-4105effb

 | HOME | 

アルムおんじ

アルムおんじ

2005年5月より、
英語の本をいろいろ読んでます。
めざせ10000万語(笑)

ただいま1,300冊目
中国語多読30,000字
ドイツ語多読300語
フランス語多読0語

My Favorites:Curious George, Gaspard et Lisa, Roald Dahl, Leo Lionni

1日1ポチ↓押してね。


1日1ポチ↓応援よろしくね。
(下のランキングに反映されます♪)
blogランキング

  • ここにブログピープルなどのリンクリストを張って下さい。
ここにトラックバックピープルなどを張って下さい。
RSS 1.0
HTML 4.01
RSS FEED