2005年5月より英語多読を始めました。 言葉で記憶を紡いでゆきたい。

2009-11

10 « 123456789101112131415161718192021222324252627282930 » 12

Ads by Google

-------- (--) --:--[ 編集 ]
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中秋の名月

2009-10-05 (Mon) 01:12[ 編集 ]
お久しぶりです。

1日遅れですが昨日の月です。(クリックすると大きくなります)
中秋の名月
(Nikon D90, AF-S VR Zoom-Nikkor ED 70-300mm F4.5-5.6Gで撮影)

白く明るい箇所はクレーター。隕石などが衝突した跡。

ちょうとウサギの顔の部分が「静かの海」(中央よりやや右上の暗い部分)です。
アポロ11号が1969年に初めて月面着陸したところですね。

英語では"Sea of Tranquility"
calmでもquietでもないところが何となく好きです。

LISA ONO -Jazz Standards-

2009-07-11 (Sat) 01:36[ 編集 ]
小野リサのコンサートに行ってきました。彼女の声が好きです。2時間あっという間でした。
あと2時間くらい歌っていてほしかった(無理)
もうちょっとだけ幸せな気分を長持ちさせたかったので、ワインを1杯だけ飲んで帰りました。
小野リサを聴いてきたというと、お店のおにいさんとおねえさんにうらやましがられて、彼女のCDをかけてくれました♪

リオデジャネイロ録音の青リサ
B001OGSSJOCheek To Cheek-Jazz Standards from RIO-
小野リサ
エイベックスイオ 2009-03-04

by G-Tools


ニューヨーク録音の赤リサ
B001OGSSJYLook To The Rainbow-Jazz Standards from L.A.-
小野リサ
エイベックスイオ 2009-03-04

by G-Tools


並べてみました。
Cheek To Cheek-Jazz Standards from RIO-Look To The Rainbow-Jazz Standards from L.A.-


きみは呼んでません。
4893092537リサのおうち
ゲオルグ ハレンスレーベン Anne Gutman Georg Hallensleben
ブロンズ新社 2002-05

by G-Tools


もちろん白リサも好き。
人気ブログランキングへ

面白い本

2009-07-04 (Sat) 23:21[ 編集 ]
再び、困る質問。

「この本面白いですか?」(良かったですか?)

あー、この人、面白いって聞いたら読むんだろうな。面白くないって言ったら読まないんだよな。
面白いか面白くないかなんて、読んでみなきゃわからないじゃん。

「時間は限られているので、どうせ読むなら面白い本を読みたいじゃないですか」

そんなふうに半疑問形で返されると、ますます困ります。

旅行でも食事でも、面白そうだったり美味しそうだったりするところを自分の鼻で嗅ぎ分けて見つけていくのが楽しいと思うのですがねぇ。旅も読書も人生も。

The Saga of Darren Shanとダレン・シャン

2009-06-21 (Sun) 00:18[ 編集 ]
最終巻の12巻目。読了したのは2年近く前です。
0007159218Sons of Destiny (The Saga of Darren Shan)
Darren Shan
HarperCollins Children's Books 2004-10-04

by G-Tools

読了したあと、書店で何気なく翻訳書をめくってみました。
409230112Xダレン・シャン 12 (小学館ファンタジー文庫)
田口 智子 橋本 恵
小学館 2007-06-29

by G-Tools

「ダレン・シャン」ってところからすでに違和感が。
Darren Shanって音のイメージがアタマの中にできあがっているので、
「ダレン・シャン」って誰?
・・・
・・・
ま、それは置いといて。
Lord Vanchaは「バンチャ元帥」。元帥・・・うーん、うーん。

Harkatは「ハーキャット」!
12巻通してずっと「はるかっと」って頭の中で読んできましたから、
「ハーキャット?ど、どなたですか?」って感じでした。
詳しくは昨日の独語干渉の記事をどうぞ。

重ね重ね申しますが、この翻訳が悪いと言っているのではなく、原書と翻訳書で浮かんでくる絵が全然ちがうなぁと思った一例を挙げたかったのです。人名を和訳する以上、カタカナで表記するのが原則ですからね。

でもやっぱり「はるかっと」なんだよなぁ。
 ↓
人気ブログランキングへ

続きを読む »

独語干渉

2009-06-18 (Thu) 23:58[ 編集 ]
外国語を書いたり話したりするときに、母語の影響を受ける現象を「母語干渉」というそうです。(語順だったり発音だったり、まあここはあまり深く立ち入らずにさらりと流してください)

私は英語を話したり読んだりするとき、未知の人名や地名を、時々「ドイツ語読み」してしまうのです。(正確には「ドイツ語っぽい読み」)

ですから、ドイツ語読みをしてしまって、相手に通じなかったりすることも時々あります。
(※便宜上発音をカタカナで表記します。ご容赦ください)

computer virusを「ヴぃーるす」と発声して、相手の不可思議な表情にあわてて「う゛ぁいらす」って言い直したりとか。まぁこれはありそうですよね。日本語(カタカナ)でも「ウイルス」(昔はビールスとも言ってました)だし。

また本を読んでいて、勝手にこうだと思っている発音と違う(というか英語らしい正しい?発音)音声を聞いたときに、分かるんだけど違和感を感じたりすることもだとかもありますね。

典型的なのはこれ。「カニグスバーグ」って何のこと?蟹の入った肉料理?
どうしてもKonigsburg=「けーにひすぶるく」としか読めないんです・・・
0689817215The View from Saturday (Jean Karl Books)
E.L. Konigsburg
Atheneum 1998-02-01

by G-Tools


多読を始めた頃に参加したオフ会で「やっぱりサッカー面白いよね」と皆が話しているのを聞いて、何のことを言っているのか分かりませんでした。Sacharは知っていたのですが、私の心の中では「ざっひゃー」もしくは「ざっはー」だったからです。今でもSacharをサッカーと読むのに抵抗があります・・・
0440414806Holes
Louis Sachar
Yearling 2000-05-09

by G-Tools


ドイツ語を読んだことある人はこのような経験しないのかなぁ。
  ↓
人気ブログランキングへ

Dance Off with the Star Wars Stars 2008

2009-06-17 (Wed) 23:57[ 編集 ]
初めてYouTubeの動画を貼ってみます。

Star Warsと洋楽(80's)お好きな方、どうぞ。

10回くらいみてしまいました。
ここでも、I have a bad feeling about this. が。(お約束のようです)

2007年バージョン。70's。
Dancing with the Star Wars Stars 2007

2009年バージョン。90'sですかね。
Dance Off with the Star Wars Stars 2009

80'sがいちばん好きだな。

All too easy.
人気ブログランキングへ

 | HOME |  »

アルムおんじ

アルムおんじ

2005年5月より、
英語の本をいろいろ読んでます。
めざせ10000万語(笑)

ただいま1,400冊目

2005年10月 100万語
2008年8月 1000万語


英語以外もいろいろつまみ食い。
中国語・ドイツ語・
フランス語・スペイン語・ロシア語・・・
要するに何でも。

1日1ポチ↓押してね。

1日1ポチ↓応援よろしくね。

  • ここにブログピープルなどのリンクリストを張って下さい。
ここにトラックバックピープルなどを張って下さい。
RSS 1.0
HTML 4.01
RSS FEED